Ну, если с мясом по-французски ещё как-то так понятно, то вот почему: уйти - по-английски, поцелуй - французский, стыд - испанский, юмор - опять же - английский? А какие есть устойчивые фразеологизмы, привязанные к другим странам, Украине, России? Мне на ум приходит только выражение "тупой, как сибирский валенок". Кстати, а за что так обидели валенок?

Поставити питання
Реклама

Опитування

Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

Реклама