Гарік... українською?

Відповіді (6)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
  • ІНКВІЗИТОР2024-01-26 19:48

    Та мене його кацапомовні пісні, на яких він "піднявся", не цікавили. Чому б я звертав увагу на нього зараз?

    • Та нормальний переклад. ото аби потриндіти... Якщо не виклав гімно у інтернет то день пропав....

    • rigolote2024-01-20 17:55

      Читала нищівну критику на цей переклад. Щось на зразок: нащо було перекладати кацапський по суті шансон українською.

      • Тера2024-01-21 21:36rigolote

        Бо дурні

      • Captain KEN2024-01-20 18:04rigolote

        Тому що є попит, не буде українською будуть слухати російскій. також багато треба низькосортної кальянної попси українською щоб викинути кацапів з топів

      • Юрий South2024-01-20 18:03rigolote

        Ну, це не єдина річ його українською...доречі, є ,як на мене, потужна річ про війну і російською... Стосовно шансона - полюбляють в нас мішати все з гімном (вибачаюсь). Як на мене, в нього дуже багато хороших ліричних речей...але нам потрібні тільки партійні гімни...дуже поспішають з одного стойла загнати народ в інше...

      • rigolote2024-01-20 18:05Юрий South

        Взагалі-то йшлося про конкретну пісню, ба навіть переклад,а не про всю його творчість

      • Юрий South2024-01-20 18:07rigolote

        А мені подобається...))

        ілюстрацією того, що я написав вище може бути ця картина того ж Кумановського:

      • О, так, це вдала ілюстрація із серії "Умовні українці". Бо в принципі суть твору мова не міняє. Мало лише (за)говорити українською. ІМХО, звичайно.

      • Юрий South2024-01-20 19:02rigolote

        Важливо залишатися людиною. І не важливо якою мовою ти спілкуєшся.Теж ІМХО ))

      • Так хорошо сказано - , что я решила предложить к просмотру рассуждения смешного мальчика - неважно якою мовою))

      • rigolote2024-01-20 23:11Юрий South

        Звісно. От саме тому я й не зрозуміла, нащо Гарікові було другосортну пісеньку перекладати. Краще б написав достойну нову. Бо оте порівняння з московською повією і польською панночкою дуже ріже вухо

      • Юрий South2024-01-21 09:22rigolote

        життя таке, яке воно є...вважаю, що не треба його ідеалізувати.

        Як тобі ця?

      • rigolote2024-01-21 11:11Юрий South

        Юр, навіть у дуже талановитих авторів трапляються доволі слабкі речі. І справа ж не в мові/перекладі. В часи срср майже в кожного поета-пісняра траплялися твори російською. Напр., не знаю, чи після проголошення незалежності України писав/виконував Тарас Петриненко російськомовні пісні чи ні, але дізналися ми про нього саме після написання чудових ліричних пісень російською. Щоправда, мешкав він тоді теж у росії. Однак ці пісні не соромно слухати і зараз. Автор міг би їх перекласти і виконувати тепер, впевнена, вони були б популярні, принаймні у тих, кому 50+. Але він, очевидно, цим не заморочується...

      • Юрий South2024-01-21 11:32rigolote

        Я знаю, що Петрененко був у Маках. І саме ця пісня у мене його найулюбленіша..))

      • rigolote2024-01-21 11:41Юрий South

        Мені вона теж подобається. Але зараз з ліричних найулюбленіша:

      • Юрий South2024-01-21 13:55rigolote

        Гарна, але я вперше чую...) Можливо, на слуху ще Україно...)

      • rigolote2024-01-21 14:23Юрий South

        Крім "Україно", напевно, усі чули також "Пісню про пісню" та "Боже, Україну збережи"

      • Юрий South2024-01-21 17:55rigolote

        Пісня про пісню здається знайомою, але не певен...))

      • rigolote2024-01-21 10:55Юрий South

      • Видалено.

    • Captain KEN2024-01-20 17:38

      Ой ой ох ох це я йому зробив переклад))

      • Котик на морі2024-01-20 13:27

        Тю, Ігор жеж

      • Юрий South2024-01-20 11:52

        Та Ірина

        Поставити питання
        Реклама

        Опитування

        Що для України буде перемогою?

        ГолосуватиРезультатиАрхів
        Реклама