Кого б з місцевих обрали б для супроводу на бал? )
- Сонька Хун
- Знайомства, стосунки
- 2023-11-26 15:00
11
в онлайн режиме
все регионы Украины
Играть!
Авто, недвижимость, услуги и товары
Лента.укр
Более 2000 интересных игр. Играть!
нагрев до 300 литров в сутки
в реальном времени
Та я й никого не зна((
З Гайкою.О!
З ВНВ коли останнього разу бачилась?
Запланували на сьогодні, але прочитали, як ти накинулась на Петрова і вирішили, що краще задонатити
Молодці
Дякую
Змушеєш Варю брехати, він навіть не в Києві живе
Дати на приколі. В столиці)
Не бачу повідомлення
) все у тебе є
Нема, я нікуди не переписував, все було в повідомленні акка якого вже нема
жовте ще не з"явилося
А коли з'явиться, то що?
То як з"явиться можливість одразу поїде за адресою, а так можливість може з"явитись а контактів нема, можна ту можливість втратити. і чекати на іншу можливість і так може бути нескінченно
Зараз напишу, тільки збережи й видали повідомлення одразу.
Тлф поміняла?)
Чом, той самий більше трьох років йому
Пепередній іншій записан)
Не може бути
Де я та де той бал? Для мене компанія з трьох-чотирьох вже велика дуже.
Не пошла бы на бал))) Пошли бы на концерт. С толпой укрхомовцев)
Тебе, Раду, Таню, ще б, можливо, когось із жіноцтва...
Достойних чоловіків мало і за ними черга)))
Додіка))) впевнена ни в кого не буде тома круза
НЕожиданное решение)
Время принимать абсурдные решения
Лепра.
Славу Петрова.
Омелу
ПС.
(Юру не рассматриваю.Всё равно очередь
)
Наймолодшу серед співсайтниць.
Тут Робін наймолодша.
Підходить.
Для супроводу? Я. НЕ ЕСКОРТ
Де там написано про екскорт?) Чому взагалі у тебе така думка виникла? Тригерить?))
Написано чорним по білому to escort - вести, супроводжувати. ти навіть нетрозумієш що пишеш
Ні
А до чого тут англійська мова? Українською часто-густо пишуть, наприклад: актрису/актора на церемонії нагородження супроводжував її чоловік/друг/дочка/син. Вони були в "екскорті"?
Якщо ні до чого то чому так тригерить слово ескорт. навіть в англійській accompany та escort нема різниці, томущо це не равноправність, супроводжує не як рівний партнер..як обслуговуваня чи як підтримка, як аксесуар наприклад, та навіть конвой.
тому, якщо ставити питання супроводжувати чи піти з кимось це два різних сенса
я наприклад читаю відповідь Тетяни..вона як невідкладка буде мати в своєму піклуванні Тома Круза. а зі сторони Тома Круза його буде супроводжувати фельшерка у стрингах.
Тобто якщо б, наприклад, твою дружину/дівчину/матір запросили б на якийсь захід (бал, церемонію нагородження чи ще щось подібне), то ти б відмовився супроводжувати її, бо не ти "головний"? Так?
До речі, справжній Том Круз теж цілком може бути у "другорядній ролі супроводжувача, наприклад, на церемонії, де нагороджуватимуть його дівчину чи дружину, бо "головною" там буде саме вона.
Не відмовився а був би наравних
навряд чи побачиш від професійних видань що том круз супроводжував кідман. ти побачиш що вони були разом без другорядних ролей
У них пишуть "accompanied". Наприклад: The actress was accompanied by her husband... Але українською це все одно перекладають "Актрису супроводжував її чоловік...". І образливого в цьому нічого нема)
Люда супроводжувала чоловіка
Люда супроводжувала свого начальника.
тобто слово одне але є нюанс. питання у Варі не про родичів чи коханих людей
До речі, начальника я цілком можу супроводжувати на якийсь офіційний/діловий захід, де йому знадоблять саме мої знання з певного питання... як підстраховка)) Але не на бал))
На якийсь офіційний/діловий захід підеш
а якщо ви приїхали в відрядження на якусь конференцію, а він ще має запрошення на бал для якоїсь світсьї елітної тусовочки, ти не підеш супроводжувати його. і одна з причин буде що це такі не "образливого в цьому нічого нема" а трошки навіть навпаки
На бал беруть начальників?)))
Начальники беруть на бал. що, поіншому заграло все?
моя відповідь водповідна питанню. ти зводиш все до абсолюту, але це не зводиться. існує субординація. відношення до дружину/дівчину/матір та відношення до інших людей це різні відношення. те що ти можеш дозволити рідній людині ти не дозволиш іншому
Так це саме ти поставив усе з ніг на голову, бо йшлося про бал і про добровільний СУпровід - і не начальників чи бог зна ще кого, а друзів або знайомих... А ти у слові супровід знайшло щось образливе. " "accompanied" - нормально, а супровід - чомусь погано... Звісно, багато залежить від контексту, але тут контекст чіткий. Почитай у тлумачному словникові, де йдеться якраз про різні моменти: "У (в) супроводі кого, чого — разом із ким-, чим-небудь; у чиємусь товаристві; в оточенні когось, чогось; під охороною, конвоєм кого-, чого-небудь". От "у чиємусь товаристві" - це якраз саме про те, про що Варя говорить.
Часто на такі заходи запрошують конкретну людину і в запрошенні пишуть саме її прізвище, але запрошення на дві особи. А з ким їй іти, людина вибирає сама. Все начебто на рівних... але є нюнс))
Не подобається слово ескорт перекладу на зрозумілий сенс. я ведучий а не ведений