Що означає бути гідним або не гідним дівчини? (У фільмі почув. )
- ОСОКІР
- Знайомства, стосунки
- 2021-07-04 08:41
4
все регионы Украины
Сетевая солнечная станция на 10 кВт
Играть!
Популярные станции. Слушать!
Более 2000 интересных игр. Играть!
в реальном времени
нагрев до 300 литров в сутки
Сетевая станция на 30 кВт
Доктор Злой
45
Рада Данко
42
Марічка
35
ВНВ
34
Night traveler
32
Ніньдзя Карате
27
Вірляна
25
Кье Беням
18
Сью Кучеряшка
16
GAEA
11
Zoya
8
Chubchik81
7
Слава Петров
6
Циничный Банде...
6
Сид
3
Роман
1
Сонечко Яскрав...
0
Тебе дед Ворона с твоим цуцурковим опытом, самому фильмы уже пора снимать
Хм)))
Те саме, що англійською worthy of her.
Напр.: I decided I had to be worthy of her.
Be someone worthy of her love.
А разве с глаголом to be сочетается вспомогательный глагол to have? А не применяется ли в данном случае форма to be- was ?
Я не знавець тонкощів англ. граматики й не знаю, наскільки це літературно правильний вислів, але в ЗМІ трапляється часто, зокрема в New York Times. Можеш погуглити і впевнишся. Як приклад, перше, що трапилося в цитатнику:
To have в данном случае имеет значение следует (нужно), например тебе следует быть осторожным
Возможно...хотя правильно было бы Should
Они в определенных случаях так не говорят. Например, если ты обьясняешь путь, надо говорить you have to go..и т.д.
Пасиб
Это манипуляция.
Это означает быть цнотливым ,красивым и вечным как ленин ))) доброго ранку дедуся)
Привет мукорцини.
Шалом красотка
жарко у вас?
С утра двадцать
Доброго ранку, старикашко! ))