Що означає бути гідним або не гідним дівчини? (У фільмі почув. )
- ОСОКІР
- Знайомства, стосунки
- 2021-07-04 08:41
4
нагрев до 300 литров в сутки
в онлайн режиме
Интернет опросы: политика, общество
Играть!
в реальном времени
в реальном времени
в реальном времени
Подача новостей в реальном времени
Рада Данко
86
Night traveler
77
ВНВ
64
GAEA
55
Вірляна
53
Марічка
50
Кудесница *
42
Mr. Boombastic
40
Юрий South
33
Сью Кучеряшка
28
Слава Петров
18
It's me Westwi...
16
Сонечко Яскрав...
15
Сид
6
Антонина Ивано...
6
Циничный Банде...
6
аннуся
4
Robin
0
Тебе дед Ворона с твоим цуцурковим опытом, самому фильмы уже пора снимать
Хм)))
Те саме, що англійською worthy of her.
Напр.: I decided I had to be worthy of her.
Be someone worthy of her love.
А разве с глаголом to be сочетается вспомогательный глагол to have? А не применяется ли в данном случае форма to be- was ?
Я не знавець тонкощів англ. граматики й не знаю, наскільки це літературно правильний вислів, але в ЗМІ трапляється часто, зокрема в New York Times. Можеш погуглити і впевнишся. Як приклад, перше, що трапилося в цитатнику:
To have в данном случае имеет значение следует (нужно), например тебе следует быть осторожным
Возможно...хотя правильно было бы Should
Они в определенных случаях так не говорят. Например, если ты обьясняешь путь, надо говорить you have to go..и т.д.
Пасиб
Это манипуляция.
Это означает быть цнотливым ,красивым и вечным как ленин ))) доброго ранку дедуся)
Привет мукорцини.
Шалом красотка
жарко у вас?
С утра двадцать
Доброго ранку, старикашко! ))