Як думаєте, є в Біблії якийсь прихований таємний код?

Відповіді (4)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
  • Night traveler2021-06-05 15:48

    • PoruchikRjewsky@Padre2021-06-05 10:59

      Говорят,что есть.Но мне не верится.хотя бы потому,что разрозненные тексты первых христиан были настолько противоречивы друг другу.что даже пришлось их ревизировать и оставили только те тексты.которые.типа.устраивали все кнфессии.Но это уже сделало невозможным провести какой-то скрытый едино правильный код.Это напомнило ситуацию.если б пассажира с восотка Украины ехали во Львов в поезхде.часть пассажиров направления в Одессу,часть в Житомир,часть в иванофранковск,а объединив эти конфессии все решили бы.что поезд идёт в Киев.потому как в той или иной степени устраивало направление всех (типа всё равно какую-то часть пути он идёт на запад) Вот так и с "объединённой" доктриной каннонизированной Библии и т. н. "кодом библии"

      • Леопольдович2021-06-05 07:41

        Может и есть , в первоисточнике

        • Щодо першоджерела Старого Заповіту, то він є, а першоджерела Нового Заповіту не існує. Поки що. Є лише давньогрецький переклад Септуагінта.

        • Все ,кроме первоисточников -фуфло .

        • Можливо. А що з того, якщо знайдуть першоджерело? Ти ж все одно давньоєврейську чи арамейську мову не знаєш. Потрібен переклад.

        • Ну вот проследи цепочку ,причем не позднюю-перевод с какого то европейского языка (скорее с инглиша ) на русский ,с русского на украинский .ты реально ждешь в куче переводов какие то коды ?)

        • Українська Біблія - це прямий переклад з давньогрецької. А расєйський, як правило, з англійської. Це стосується протестантських перекладів. Є також інші. А код може бути не в лексиці чи граматиці, а в чомусь іншому, на що переклад не впливає.

        • С чего ты взял?)) ты реально думаешь что министерство культуры удосужилось заплатить за исследование .переводчиков и т.д. ?)) а на самом деле все было переведено еще при СССР советскими переводчиками с кацапского

        • Це не зовсім так. Точніше, зовсім не так. Переклад сакральних текстів здійснюється не ким попало, оскільки необхідно зберегти не лише ідею твору, а й силабіку самих текстів. Якщо ти відкриєш Біблію, то помітиш, що тексти можна не лише читати, а й співати. Для перекладу бралася конкретна кількість перекладачів, котрі перекладали біблійний матеріал окремо один від одного впродовж конкретного часу. Потім ці переклади порівнювали і вибирали найбільш вдалі. До того ж, перекладачі мали бути глибоко віруючими людьми. Мені таку роботу не довірили б, хоч у мене є досвід перекладу релігійної літератури.

        • Именно так все и есть . как я сказал .

        • Міністерство культури не має права втручатися в такі справи.

        • Шестой полный украинский перевод Библии издан Украинским Библейским обществом в 2020 году с подзаголовком «Современный перевод». В отличие от перевода Рафаила Турконяка, ветхозаветная часть переведена с еврейского масоретского текста.

          Также изданы перевод на украинский с русского синодального перевода под авторством Филарета (Денисенко) (2004) и украинский Перевод нового мира Свидетелей Иеговы (2014), выполненный с английского эталонного текста и в силу своих особенностей являющийся внутриконфессиональным проектом.(с)(

        • Ти говориш про сучасні переклади. А до цього були інші. Всі, про які ти пишеш, у мене є.

        • Ты вспомнил 16 век ?) приведи пример украинского текста 16 века ?))

        • У мене його нема. Є середньовічний англійський переклад 1611 року, виконаний та перевірений за особистим наказом короля Якова.

        • Приведи пример текста 1611 года .

        • Будь-який вірш з цієї Біблії?

        • Да любой укртекст покажи 1611 года ))

        • У мене тут англійський. Українського тих часів нема. Тре' йти до комори та шукати.

        • Конечно ,нема )

        • Так англійський 1611 року є.

        • Английский и раньше есть .

        • Є Новий Заповіт з книгою псалмів, перекладений напряму із Септуагінти.

        • А почему ты решил ,что перевод с английского точен?) английский же очень бедный язык ))

        • З перекладами такого роду все точно. Англійська мова не бідна, а багата.

        • Чем она богата ?)) очень мало идиом,грамматика слабая ,мало эпитетов , изменений слов и т.д. Перведи дословно на англ. "она трясла сисечками так ,что клиторок болтался затрапезно "?

        • Лише неспеціалісту може здаватися, що мова бідна. Ми вже говорили на цю тему.

        • Ты перевел текст ?)

        • Потім якось перекладу. Зараз кіно дивлюсь.

        • Неужто специалисту -лингвисту так трудно мимоходом сделать перевод маленькой строчки )

        • She shook her boobs so that the clitoris dangled shabbily. Тільки я не зовсім розумію значення "затрапезно".

        • Вот именно. англиский бедный язык )

        • Дуже багатий. Як можна перекласти на англійську, якщо рідною мовою не розумієш?

        • Сид2021-06-05 10:54ОСОКІР

          Зорян,в каком языке больше слов:в английском или в русском?

        • ОСОКІР2021-06-05 10:57Сид

          В англійській мові, звісно. Крім того, дуже широка семантика та семантичне поле ширше. Одне слово може мати иасу значень, навіть протилежних.

        • Сид2021-06-05 10:59ОСОКІР

          А чё Лео спорит?

        • ОСОКІР2021-06-05 11:02Сид

          Ну, хочеться людині подискутувати, хоч і не спеціаліст. ))

        • Сид2021-06-05 11:04ОСОКІР

          Ты же филолог.Объясни ему тему.

        • ОСОКІР2021-06-05 11:15Сид

          Я вже пояснював раніше. Ну, хочеться людині поспілкуватися, подискутувати... Таке буває після 50-ти. )) Це ж не заборонено.

        • Переведи на богатый английский " он пиздато надел ей хуй на голову "

        • Може голову надягнув на куй? Уточни.

        • Там слов гораздо больше,чем в русском

        • И слов меньше и вариантов )

        • У них больше слов и значений

        • Конечно меньше )) а ну попробуй на английском например слово "пупсик "?)) --пупсеныш ,пупсичек , пупсенычек, пупс , пупселло ,пупсон ?))жду перевод )_

        • А это русское слово?)

        • О,если ты поднял эту тему ,а какие они ,истинно английские слова ,без встроенных итальянизмов,германизмов ,францизмов ,скандинавизмов и саксонизмов ?)

        • Зачем спорить с очевидным?Все равно в английском языке больше слов

        • Большинство слов взяты из французского, латинского и греческого языков; некоторые имеют более экзотическое происхождение: фламандский («hunk» – «мускулистый человек»), португальский («fetish» – «фетиш»), таитянский («tattoo» – «тату»), русский («mammoth» – «мамонт»), майя («shark» – «акула»), японский («tycoon» – «босс»), валлонский («rabbit» – «кролик») и полинезийский («taboo» – «табу»).

          Reduplication (повторение).

          Повторение или почти повторение слова или звука. К этому методу можно отнести: «flip-flop» (менять свою точку зрения), «goody-goody» (паинька), «boo-boo» (глупая ошибка, «ляп»), «helter-skelter» (неразбериха), «hanky-panky» (проделки), «hurly-burly» (смятение), «lovey-dovey» (влюбленные голубки), «higgledy-piggledy» (беспорядок), «tom-tom» (тамтам).

      • Chubchik812021-06-05 07:29

        Сомнительно. Но все может быть

        Поставити питання
        Реклама

        Опитування

        Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

        Реклама