"Дякую! ... Нема за що"... Як ви вважаєте, якщо вам дякують (або ви дякуєте), то є за що? ... Може краще почути відповідь "Будь ласка! ", або тощо?
- FRAZA
- Ігри, розваги
- 2020-11-30 09:22
4
все регионы Украины
Играть!
Лента.укр
Популярные станции. Слушать!
Подача новостей в реальном времени
в реальном времени
нагрев до 300 литров в сутки
Сетевая станция на 30 кВт
Прошу - відповідаю
Молодець...тримай цукерку ))
Коли ми говоримо "нема за що" у відповідь на "дякую" - ми виражаємо готовність зробити це ще раз при необхідності (і наголошуємо, що це для нас було не обтяжливо).
Коли ми говоримо "будь ласка" на "дякую" - ми маємо на увазі що те що ми зробили не було для нас дрібницею і наступного разу нам теж треба говорити "дякую", а не сприймати це як таке що розуміється само собою.
"Нема за що" - це коли нема за що.... Якщо ти хоч подав від мене за проїзд у транспорті - то вже зробив послугу, яку міг би й не зробити.... Тому дякувати завжди не завадить..
О, ти вже став законодавцем в українській мові і в етикеті. Якщо так, то необхідно посилатися на правила, словники чи приклади з класики, а не тільки висловлювати свою меркантильну думку. Вона, звісно, теж має право на існування, але не на нав'язування.
Кому я що нав'язую?...це по-перше...
По-друге: ти сам щось написав таке "ні два, ні півтора"....хочеш бути й там, й тут..))
Це ти плутаєш м'яке з білим, говорили про відповідь на "дякую", а ти вчиш, що "дякувати завжди не завадить.."
Мене якось мало обходить що ти собі вигадав
Я всегда говорю-не за что.Но это неправильно. Раз говорят спасибо-то значит есть за что
Я радий, що ви це розумієте..... Отже будем відповідати так, щоб іншим теж було приємно..))
ПрОшу.
...аби не прошУ...
У відповідь тре' казати "прОшу". А "будь ласка" ми використовуємо, коли самі щось просимо "дайте, будь ласка", "покажіть, будь ласка", "припиніть, будь ласка"... Я намагаюсь дякувати за кожну дрібницю. Якщо я дякую, то є за що. А тій іншій людині вже вирішувати чи є за що дякувати. )
Мені не подобається саме формулювання "нема за що"....хоч би яка дрібничка, але ж вона того варта..
В сутності, так. Тому є прекрасне слово "прОшу". ))
Так.... Але є ще прекрасне слово "треба"
))
Ок.
Ще хотів би поставити крапку над І....
А хіба "будь ласка" буде неправильним словом?
Іноді ще зустрічається у формі відповіді на подяку, але вже виходить з норми. Використовується, в основному, для висловлення прохання.
Слово "прОшу" у мене асоціюється зі словами прошУ або перепрошую..
А дякую...ну, ми ж говоримо "подякувати", отже...
Просто ти не звик. Казати "прОшу" у відповідь на подяку. Це кліше з расєйського вислову "пожалуйста", який використовується в обох випадках і для прохання, і для подяки. До речі, "прОшу" можна використовувати й для того, щоб перепитати чи попросити когось повторити сказане.
Аналогічно можна сказати й "будь ласка, повторіть"
Я вивчав мову у школі (76-86 роки).... Вважаю, що ті знання самі правильні....я не хочу розмовляти місцевими діалектами, повинна бути одна, літературна мова..
Згоден. Сам же хотів би знати якомога більше діалектів.
Знання ніколи не завадять... Але повинен бути стандарт
Хто ж проти стандарту?
Тоді навіщо кожного дня вводити якісь нові правила, якими ніхто не користується?
Залишились деякі застарілі норми, котрі не завадило б поновити.
Поновити.....а не вигадати нове, або неприємливе..
Так ніхто не вигадує. Всюди є посилання на сучасні твори і т.д
Тре', ся - це сучасне?))))
А ще скажи - як ти особисто кажеш на "ліфт", "вертоліт"?
Щодо "ся", "тре'", це я просто іноді використовую з огляду на діалекти. Просто так, для приколу. Я казав, що хочу знати якомога більше діалектів. Це нікому не заважає сприймати комент.
Щодо ліфту та вертольоту, то так і називаю. Хіба що на військовий вертоліт можу сказати гелікоптер, бо чув у перекладах сучасних фільмів. Різні терміни на кшталт ґвинтокрил, дрітохід, ногокрут, розчипірка... можу використати, щоб прикольнутися. Вони не є нормою.
Згоден.... Але ці "розчепірки" й хочуть нам подати як "нове, сучасне, гонорове".... Повинні бути якісь норми..
Я вчив, що було 4 слова-винятки з літерою Ґ.... Ґава, ґанок, ґринджоли та ґрунт...а зараз майже половину слів пишуть з ґ....
Що занадто - то не здорово
Ніхто нам цього не нав'язує. Почитай нові правила. Там нічого такого нема. Це так, вигадки народні. Може десь так і говорять, але це не є нормою. Кількість слів з "Ґ" невелика, але трохи більше, ніж чотири. Багато з'являється різних неологізмів, в яких може бути присутня ця літера. Наприклад, англійське "G" в більшості випадків відповідає нашому "Ґ". А англійське "h" - нашому "г" без "хвостика". )
Вважаю, що краще казати (писати) ближче до оригіналу, якщо стосується іноземних слів...а то ці етери, Атени - знову "сучасне"?
Так, це нові правила транслітерації, затверджені ВР.
А який сенс у цьому, якщо ніхто не користується?...хтось отримав премію на за що..
Я коримтувався та користуюсь по роботі. І не лише я. Багато хто.
По роботі....а у побуті?
Я ніде не чув..
В побуті лише, комунікуючи із зарубіжними чатерами з різних країн. Та й то рідко.
От бачиш....це більше як забавка..
Так по роботі ж не забавка. Крім того, в пластикових паспортах та банківських картках імена, прізвища та по-батькові транслітерують з української на англійську згідно з правилами. Потім в різних наших газетах, які перекладають на англійську, теж багато власних назв (proper names), котрі необхідно правильно транслітерувати, щоб іноземці могли правильно їх прочитати.
То навіщо транслітерують українською, якщо за кордоном нема навіть такого поняття як літера Ґ..
В англійській моаі саме такий звук і є. А наш звук "г" відповідає їхньому звуку "h".
Та невже....й що то за слова з Ґ?
Скажімо, людину звати Катерина Ґава. Англійською маємо перекладати Kateryna Gava.
То переклад.... Які англійськи слова є з Ґ..
Це транслітерація власного імені. А в англ. мові звук /g/ швидше за все відповідатиме нашому /ґ/. Наприклад, gotcha перекладаємо як ґо(т)ча. Але це поширюється лише на власні назви.
Афіни - як читається з англійської?
Українською Афіни або Атени, якщо не помиляюсь.
Афіни чи Атени?....ніколи не чув від іноземців Атени..
Так і не почуєш. Це ж українською мовою. ))
Навіщо вигадувати "своє", несуразне, якщо є нормальне слово Афіни....до речі географічні назви не перекладаються..
Згідно з правилами, має звучати "Атени". Але ми звикли до "Афіни". Річ у тім, що до отримання Україною незалежності всі наші (і не лише наші) географічні назви перекладалися через расєйську транкрипцію. Це створювало враження на Заході, що ніякої української нації не існує, а існує расєйська. Після отримання незалежності повстало питання про наші власні назви та способи їх транслітерації іноземними мовами. А ми на той момент вже звикли до расєйської транскрипції власних імен та географічних назв. Через це нам "ріжуть слух" ці назви зараз.
До чого тут українська чи російська транскрипція?
Грек чи англієць говорить "А Ф І Н И"....не А Т Е Н И, а саме Афіни...
Грек говорить "Атина", а англієць - щось середнє між "Атенс" і "Афенс" )
Але ж не Атени
У кожній мові передають по-різному. Англійці ж теж передають неточно. Французи кажуть Атен, болгари - Атина, поляки також - Атени. Це з тих мов, про які маю елементарне поняття. Але Т все-таки домінує.
Я чув й англійців, й поляків, даків, мад'ярів - всі вони казали Афін..
Цікаво, як польське Ateny може читатися як Афін?)
Як українське Афіни можуть читатися як Атени?)
Є два варіанти Афіни і Атени - і кожен читається так, як і пишеться.
А все ж таки про польське Ateny дуже цікаво) Може, то тобі якийсь москаль трапився, який косив під поляка?
Ага, і в Польщі був москаль, й в Угорщині, ба, навіть у Сьєррі...))
Ти не можеш відповісти на просте питання: як польське Ateny може читатися як Афіни? З яких пір у поляків T читається як Ф?
Я кажу лиш про те, що чув.... Польща - це не бердичівський район...
Видалено.
Про грека не знаю, бо не чув. А дати тобі англійську транскрипцію тут не зможу, бо в телефоні нема транскрипційних значків та й сайт їх не підтримує. Набери в Гугл-перекладачі Athens та натисни на кнопочку з гучномовцем. Робот вимовить це слово англійською мовою.
Я почув Афенс
Ти майже правильно почув. Річ у тім, що глухе (а буває дзвінке) міжзубне сполучення двох літер /th/ в нашій мові відсутнє.
Ну ніяк не Атени....Афенс - все ж присутня літера Ф...Ґельсінки теж чується як Хелсинкі...
Так все нормально. Глухий або дзвінкий міжзубний звук в нашій мові передається трьома способами залежно від зручності вимови: /т/, /с/ або /ф/. Тільки не Ґельсинки, а Гельсинки, бо англ. мовою там "Н".
Але наші по новому пишуть саме Ґельсинкі....та ще й Ґемінгвей
Щось ти плутаєш. Я ще вчора бачив путівник по американській літературі. Там було Гемінґвей. Це повністю відповідає правилам. Щодо Ґельсинки, то там "Н". Отже, українською має бути "Г", а не "Ґ". Звісно є історично усталені варіанти назв, але Гельсинки наче не підпадають під це. Якось поцікавлюсь.
Навіщо довідники?....я перевірив по словнику на гучномовці
Ти почув майже правильно. Міжзубний звук сприйняв як /ф/. Якби ти серйозно вивчав англійську мову, наприклад, зі мною )), то я велів би тобі вимовити цю назву та неодмінно виправив би в разі помилкової вимови.
До речі англійське слово The вони самі по-різному вимовляють.... Десь кажуть Зе, десь Вфе, ще й по іншому.... Все залежить від регіону
Не зовсім так. Перед приголосним звуком буде дзвінкий міжзубний+е. Перед голосним звуком буде дзвінкий міжзубний+и. Хоча щодо регвонів, то там звісно є різниця у вимові окремих звуків та інтонації. В Америці це помітно. По вимові можна дізнатися, з якого штату людина. Тому краще вчити класичну англійську, а на ній вже "будувати" різні діалекти, бо "класику" розуміють всі, хоч і не завжди нею розмовляють.
Один мій товариш жив з батьками у Франції, у закритій зоні.... Там він від нудьги вивчив англійську, спілкуючись з англійцями.... Потім уже у Вінниці вчився у школі з англійським нахилом, посперечався з вчителькою англійської, майже до відслонення.... Але їх розсудив директор, пояснив, що у них різна вимова.....у товариша північна, а у вчительки південна..
А північна це яка? Шотландська? ))) Так вони там взагалі кельти. У них буває такий суржик, що нічого не зрозумієш. До речі, на стінах в Шотландії можна прочитати напис типу English, go home! Це приблизно як ми кажемо чемодан-вокзал-Кацапстан. ))
То було тищу років тому ))
Пару років тому точно. В період Brexit. )
Пару років тому й у нас по іншому відносились до східного сусіда
Так. Ставились би, щонайменше, нейтрально, якби не анексія та не бійня на Донбасі. Тепер, на думку багатьох політологів, потрібно, щоб минуло 3-4, а може й більше поколінь в Україні, щоб люди почали забувати цю війну.
Половина так нічого й не зрозуміла, навіть на цьому сайті.... Твій недавній "друг" до смерті буде тявкати на Україну, й не тільки він..
Знаєш приказку? Скільки москаля не годуй, а він на Кремль дивиться.
Було б добре, щоб це більшість зрозуміла
Я думаю, що більшість розуміє, але... Не розумію я людей, котрі проголосували за клоуна. Досі не розумію.
Справа не в клоуні й не в Порошенко....ЦЕ в людських головах....як можна стверджувати щось, якщо не бачив на власні очі..
Виходить, що можна.
За гроші - все можна
Отож. А люди ведуться. Отримують кістку з панського столу і голосують за "кого треба". Таким чином, Україна ще п'ять років дувбеться в лайні.
Майдан ще не знесли ))
І що з того? Надто багато розчарованих після останньої революції. Народ став мало вірити в можливі зміни.
Віра в зміни невже може перекреслити любов до батьківщини?
Не повинна. А от віра в гроші та майже необмежену владу може.
...але є ще патріоти..
" Мальо..."