Відповіді (2)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
  • Леопольдович2020-11-13 11:44

    Переживаю за тебя ,как там дедуля поживает ((

  • Ева Нагая2020-11-13 10:41

    Наразі хвилююсь думаючи про змагання. Чи вистачить в мене духу прияняти участь. Одна радість, що змагання без глядачів.

    • Все буде добре. Головне, не перемогти, а брати/взяти (а не приймати) участь.

    • А яка різниця між брати і приймати? Бо я не знаю

    • В рос. мові - "принимать участие".

      В укр. мові - брати або взяти участь.

      Якщо використовувати "приймати участь", то це буде кліше з російської і вважатиметься лексичною помилкою. Таких помилок часто припускаються в рекламі. Наприклад, у метро ми читаємо щось типу "прийміть участь в нашій акції" і т.д.

    • Подивилась. Так. Вірно. Дякую.

    • Прошу.

      До речі, у відповідь на подяку слід відповідати: прошу, нема зА що, радий допомогти.., але не будь ласка. Щоправда, подекуди "будь ласка" ще використовують у відповідь на подяку, але це вже не є нормою. "Будь ласка" ми використовуємо, коли щось просимо: дайте, будь ласка, покажіть, будь ласка, припиніть, будь ласка...

    • rigolote2020-11-13 17:05ОСОКІР

      Загалом все правильно, хоча вважається неввічливим у відповідь на подяку відповідати: нема за що.

      Поки що ж, бачу, на твої мовні зауваги нормально реагують. Принаймні не так бурхливо, як ти реагував на мої ("тут не школа", "не лізь, коли тебе не просять" і т.п.).

    • Мені подобається "прошу"

    • Мені теж.

      А як ти вітаєшся вранці, вдень та ввечері?

    • Я розмовляю російською. Інколи листи пишу українською.

    • Переходь на українську, як я.

    • Переходь на українську, як я.

    • Не бачу сенсу. Усі хто мене оточують спілкуються російською. Тому розмовляти мені важко буде. А розмовляти суржиком я ненавиджу

    • Така сама ситуація була і в мене років двадцять тому. Я перейшов на мову. Спочатку всі друзі та знайомі не знали як сприймати таку зміну в мені. Потім звикли. Навіть почали звертатися за консультаціями. Дехто теж, взявши приклад, перейшли на мову. Тепер не уявляють мене, розмовляючим рос. мовою. Важкувато було тільки спочатку: не міг згадати те чи інше слово або вираз мовою. Англійською згадував миттєво, а українською гальмував. Став читати винятково українські газети/часописи/книжки, слухати українське радіо, дивитися кіно лише в українському перекладі. Зараз більш-менш нічого, хоча іноді припускаюсь незначних помилок. Але це вже неважливо.

    • Зараз почитаю в гуглі. Бо беруть сумніви

    • Ок

Поставити питання
Реклама

Опитування

Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

Реклама