Вам нравится новояз? Я просто шалею от вподобайки, руханки, приватки, филижанки, летовища, пилосмока и др. Не понимаю только слово членкиня. Это куда?
11
в реальном времени
Лента.укр
Играть!
Популярные станции. Слушать!
все регионы Украины
в онлайн режиме
Более 2000 интересных игр. Играть!
Сетевая солнечная станция на 10 кВт
Пиздуйте вы уже на расею...
Как жет вы, убогие, достали...
Мне не нравятся последователи попа Гапона.
Привет!
Не поняла, к сожалению, поясни если не трудно
Провокаторы.
Спасибо.
А філіжанку чого раптом до "новоязу" віднесли? Невже української класики не читали - Франка, Коцюбинського, Стельмаха? Ба навіть у Котляревського є та філіжанка:
А послі танців варенухи
По філіжанці піднесли,
І молодиці-цокотухи
Тут баляндраси понесли...
Филижанка есть в первом издании 1798 года...
ОК. Бо я не шукала точної інфи...
Там еще та детективная история... в Питере печатали переделку... заточенную под русских...
Щось таке знайшла:
Під час перебування в Петербурзі Котляревський підготував до друку й видав у 1809 році поему «Енеїда» в чотирьох частинах. Певне, фінансував видання той же Семен Кочубей, бо на окремій сторінці посвята: “С. М. К-ю усерднейше посвящает сочинитель”. На титульній сторінці книжки читаємо: “Вергилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским. Вновь исправленная и дополненная противу прежних изданий, Санктпетербург, в медицинской типографии. 1809 года”. На окремій сторінці “Уведомление” автора: “Энеида”, на малороссийский язык переложенная, в 1798 й 1808 годах была напечатана без моего ведома й согласия. (с)
А после танцивъ варенухи
По кухлику имъ поднесли;
А молодици, цокотухи,
Тутъ баляндрясы понесли;
Это из идания 1809 года... для кацапов...
Энеиду писали на малороссийском языке и я взяла текст из издания 1798 года.
Двойка по литературе... кочубеево издание 1798 года на украинском, а 1809 в Питербурге издали адаптированную
Я и написала, на малороссийском. Он тогда именно так назывался.
У мене видання Котляревського ще радянське - там філіжанка.
Як було у перших виданнях - не досліджувала.
Однак звернемося до радянського тлумачного словника. Там приклади із творів радянських письменників - Смолича, Тютюнника, явно не "западенців". Але питання в іншому - так це "новояз" чи ні?
У радянському словникові навіть примітки "діалектне" нема.
А я і не говорила про западенців. Хай буде, що не нове, але не загальновживане. Як варіант хай би було, але вип'ячування бісить.
У будь-якій мові є широковживані слова і менш уживані. Це природно. І вплив інших мов природний, подобається нам це чи ні.
Наприклад, від членкині я також не в захопленні, однак слово теж не нове. Вперше на нього натрапила у "Сестрах Річинських" Ірини Вільде, а потім уже в журналах 20-30 років бачила неодноразово.
Феміністки натиснули - отож у нас тепер багато назв професій з'явиться жіночого роду, і не всі слух голубитимуть... принаймні спочатку... доки не звикнемо))
У Франка було, а у Котляревського був кухлик)
Ты лучше бы шалел от русского языка.
В школе плохо учился?
Это вас так кацапов в школе учат.
Обидели мышку – написали в норку.
Не нравится. Слово "руханка" сходу не поняла. По смыслу похоже на все хаотичные, безсистемные движения психически больных. Дословно перевожу как современное молодёжное движняк, движуха. Филижанка - лежанка с филином. Членкиня - активная лесбиянка. Пылосмок - непереводимо. Кста, в украинском языке правильно было бы - приспособление, которое убирает (тянет) пыль. На слух в украинском языке много чего новоявленного особенно львовского звучит гидотно.
Как-то в одной тв передаче (новостях) один файный львовский парубок переросток залихватски употребил слово (шпацірувать) и был доволен как осел. Думал все в культурном шоке. Ну.. кроме тех, кто в советской школе (это я о себе), и не только советской ну, бля никак не вспомнит о немецком слове шпацирен.
Ну, не дураки?? Гордиться чем? Заимствованием слов Австровенгерской империи?
Или от панов поляков. Руханка это физзарядка)
Я люблю когда на любом языке разговаривают красиво и правильно, от этого получаешь удовольствие.
Но суржики уже давно заняли своё место среди народа
Это западное влияние.
Членкиня это женщина с членом.Ты что не видела таких?
Маріє, ти взагалі розмовляєш українською?
Получше некоторых филологов) При чем понимаю почти все диалекты, кроме венгерских. И очень люблю мову, но не издевательство над ней.
Причём - пишется слитно (это так, на всякий случай)
То чому ти не спілкуєшся мовою?
Могу написать при этом, если тебе так больше нравится) Я общаюсь на украинском, по настроению, когда надо и просто так. Но тут я просто треплюсь, и на русском мне удобнее. Думаю и соображаю я на русском быстрее.
Ключевая фраза - "соображаю на русском"....дальше продолжать?)))
Ха-ха
Помнишь как спалилась радистка Кэт?
Не кричала, но некоторые фразочки были на исконно русском)
Ну, в принципе так ))
Я к чему веду.... Конечно, слух режут такие словечки, но додик по-своему прав...чем больше таких (только более качественных) слов будет - тем более мы будем разносторонними
Качеством пока не пахнет даже.
Ты просто как Гена - нашла не самое лучшее
Я знакомилась с правилами нынешнего правописания. Это нечто.
В чём-то согласен.... Когда я учился в школе - было золотое правило четырёх Ґ.... Ґудзик, ґава, ґанок та ґринджоли...
А сейчас её (букву эту) тулят куда попало
Там много "бриллиантов"
Бриллианты надо любить, а не бояться пораниться об их грани
Не люблю бриллианты, а такие тем более
Наша страна тоже не самая богатая и справедливая....но я люблю её такую как есть, и её мову (пусть даже в чём-то несуразную), и её народ (пусть и злой и глупый)....открещиваться от этого нельзя