Доброго ранку, Шановна Хунта! Стала известна дата окончания карантина? Говорят у лысого бабло кончается...
- Циничный Бандеривець
- Гадания, магия
- 2020-05-17 09:16
5
Более 2000 интересных игр. Играть!
все регионы Украины
Лента.укр
Подача новостей в реальном времени
нагрев до 300 литров в сутки
Популярные станции. Слушать!
в реальном времени
в реальном времени
Воротит от них. Все выглядит как-то в другом свете. Я понимаю, что предвзято стал к ним относится, но отвращение от этого меньше не становится...
Доброго ранку, гарного дня!
После того как они назвали Украину проституткой я не то чтобы на их концерт никогда не пойду, я их даже по телевизору видеть не могу.
МВФ лысому тоже поможет и Юзику не даст с голоду умереть.
А может они дадут концерт у Велюре...
Не было у Бернса таких строк)
Ну или приведи название произведения
При всем при том,
При всем при том
Одно мы знаем твердо:
Что шут останется шутом
И в гордом званье лорда!
How pathetic the jester is, on the king's throne,
How stupid the people who allowed it.
Как жалок шут, на троне короля,
Как глуп народ, который то позволил.
Роберт Бёрнс
Это не Бернс совершенно. И написаны эти строки изначально на русском, а потом уже переведены на английский. Тут, в переводе, даже намека нет на поэзию: ни темпа стихотворного, ни рифмы!
А в английском переводе с шотландского есть? И с чего ты решил, что это стихотворение?
Ушел ли ты в блаженный рай
Иль в ад, где воют черти, —
Впервые этот вздорный лай
Услышат в царстве смерти. Р. Бернс))))
Нет такого языка - шотландского. Вернее, есть древний кельтский, который называют шотландским и на котором нынче могут говорить не более полусотни тысяч человек в мире. Так что, писал он, во-первых, на английском и, во-вторых, только стихи известны в его творчестве.
Гэльский -это шотландский
Да. Уже нашел. Покопался в Вики. (Полезная, пнимаешь ли, штука!). И на нем он-таки издавал свой сборник стихов. Тут я лоханулся с древними кельтами.
Аяяяй, а я по памяти ))
А я - не знал, не знал да забыл...
Всплыли по памяти некоторые книжки
На початку 1788 Бернз відкрив собі поезію Р. Ферґюсона і зрозумів, що шотландська мова зовсім не варварський і відмираючий діалект і може передати будь-який поетичний відтінок — від солоної сатири до ліричних захоплень.
Да, нашел, тогда он опубликовал свой сборник в Шотландии, преимущественно на шотландском диалекте. Пишут, что в тот период ему нужны были срочно деньги для эмиграции. Точно, шотландский аналог Тараса Шевченка!
Это всего лишь перевод в тех же постах на фейсбуке и др. А произведение где?
Азохенвей. И что? Суть-то в чем? А суть как раз в высказывании.
Возможно. Но присваивать людям то, что они не говорили..дурно пахнет, не?)
Я не нюхала.
Вот поэтому по инету и гуляют фейки