Интересно, а почиму такой великий полиглот как зорян нихера незнает украинского языка? Шотэто за копанка у него вместо футбола... он бы ещё кацапский ногомяч говорил...

Відповіді (9)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
  • Тера2018-07-03 22:38

    Копанка - це викопана водойма. А до чого тут футбол?

    • Taricas Adakauskas2018-07-03 15:48

      • Alex UA2018-07-03 12:24

        Язык объединяет людей и разделяет...

        • Прикольный ролик

        • Языком,вирнишэ мовою пышаються лышэ ти в кого ничого иншого ни в души ни задушою,а самэ прыкрэ шо й мовы доладу нэ знають...людэй мова нэ розьеднуе,йим байдужэ на який спилкуватысь,хоч на суахили,а от додикив всиляких...

          Доброго

        • Ти іноді говориш відверті дурниці... якщо люди не знають якоїсь мови, на якій вони можуть бодай якось порозумітися, то як їм може бути "байдужэ на який спилкуватысь"... вони взагалі спілкуватися не зможуть)

        • У меня вопрос я отвечаю на российской,ты волосы на голове рвеш от лютой нэнавысти,чы розумиеш шо я написал? Вот тебе и весь ответ

        • Тоді до чого тут суахілі?

      • Svinokio2018-07-03 12:12

        А у нас масса дебильных переводов есть, например аэродром будет "літовище", фотография - "світлина" и так далее, вот только те кто такую хрень "започаткував", не знают наверное что иностранные слова, так называемые "запозичені" - не переводяться, а если так, то тогда фотограф должен быть "світлуном" раз он "світлини" делает. Бред.

        А за укр.мову, то я уверен, 100% наших чиновников не наберут и по сто баллов если их заставить пройти ЗНО по укр.мові, по заданиям этого года

        • Тера2018-07-03 22:36Svinokio

          Дебільних перекладів з якої мови? "Летовище" (через "е", до речі) - це звичайне слово, власне, як і "світлина". Інша справа, що російськомовним воно все ріже слух, але ж це не значить, що мова дебільна.

        • Svinokio2018-07-04 10:36Тера

          Я не за мову, а за тих хто таку дурню придумує. З якого дива запозичене слово аеродром, aerodrome - англійською, перетворився на "летовище"? За "світлини" взагалі тихо млію, людина яка їх робить як називається? Світлун чи все ж таки фотограф? Отож чому він робить фотографічним апаратом світлини? Фото, ізо, літо і так далі, запозичені слова та сполучення і вони згідно до правил української мови перекладу не підлягають

        • rigolote2018-07-04 17:49Svinokio

          З чого ти взяв, що до запозичених слів не можна придумати слово-відповідник рідною мовою? Є купа таких слів, які преспокійно собі уживаються як синоніми. Лише кілька прикладів:

          алфавіт - абетка (азбука)

          аномалія - відхилення

          актуальний - важливий (сучасний, своєчасний)

          аплодисменти - оплески

          апелювати - звертатися

          аргумент - доказ

          бібліотека - книгозбірня

          біографія - життєпис

          візит - відвідини і т.д. і т.п.

        • Svinokio2018-07-05 11:55rigolote

          Сірники-швабрики, капці-мешти і так далі. Є синоніми, а є мовні особливості тієї ци іншої місцевості. Але ще є правила української мови, які все таки потрібно враховувати, бо через слова на кшталт "летовище" з'являється чудова нагода не виконувати свої фін.зобов'язання та розділля аферистам. Ось приклад: в договорі прописали зобов'язання летовища на обслуговування літаків, чи послуги пасажирам. На справді такого обслуговування не здійснили, гроші не повертають. А в суді юрист відмаже їх через те, що там не летовище, а аеродром. Кожна зап'ята, не кажучи вже про слово, це така собі міна "замедленного действия"

        • rigolote2018-07-05 12:35Svinokio

          Є слова загального вжитку, є діалектні слова, застрарілі, маловживані і т.д. І є різні стилі мовлення: художній, офіційний, публіцистичний. У кожний стиль передбачає певну лексику. Це само собою зрозуміло. І діалектні, застарілі, маловживані слова у юридичній лексиці, наприклад, не вживаються, але це ніскільки не заважає використовувати такі слова у художньому мовленні.

        • rigolote2018-07-04 17:43Svinokio

          "згідно до правил української мови перекладу не підлягають"

          Ти пишеш відверті дурниці. Бо таких правил немає. Якщо є, то дай посилання Зате відповідно до правил української мови потрібно писати: ЗГІДНО З або ВІДПОВІДНО ДО.

        • Svinokio2018-07-05 11:57rigolote

          Вікіпедія в допомогу

        • rigolote2018-07-05 12:31Svinokio

          І де там написано, що до запозичених слів не можна утворювати синонімів - відповідників?)

        • подивися на роки і на авторів....щоб знав, хто цю "дурню" придумав

        • Svinokio2018-07-05 11:58Тера

          Тлумачити можна що завгодно, але мовні правила були складені набагато раніше.

        • Тера2018-07-05 13:56Svinokio

          Так я про що? Там приклад наведено з тих же слів. Ти на рік глянь, коли вони ще вживалися, це не сучасні видумки

        • rigolote2018-07-05 14:01Тера

          Дурниці Свин говорить про якісь мовне правило. Нема таких правил. Є слова-синоніми (приклади я навела вище), які вживаються рідше чи частіше. Як, приміром, бібліотека й книгозбірня. Перше з них запозичене. Обидва слова є нормативному СУМі. Жодне з них немає позначки - застаріле чи діалектне. І обидва мають рівні права для словоживання. А він щось верзе, що є правило, за яким не можна перекладати запозичені слова))

        • Тера2018-07-05 21:46rigolote

          Вся біда в тому, що люди в основному зараз розмовляють, користуючись десятком слів. І як тільки чують слово, яке самі не вживають, впадають в транс )

        • rigolote2018-07-05 22:21Тера

        • rigolote2018-07-05 12:36Svinokio

          Про які мовні правила йдеться? Ти знову говориш маячню))

        • rigolote2018-07-03 12:20Svinokio

          і що? от у всьому світі комп'ютер, а у французів "ординатор", і нікому на думку не спадає назвати це "хренью". Бо вони намагаються захищати свою мову від варваризмів.

        • Тера2018-07-03 22:37rigolote

          +

        • Svinokio2018-07-03 12:29rigolote

          А тут все просто, первый ПК, именно "персональный компьютер", как бы сделали в 1973-м в Канаде, а за год до этого во Франции тоже сделали копм на основе того же интела. Компания R2E и назвали они его micro-ordinateur, то есть два изобретения вышли практически одинаково, поэтому имеют собственные названия. В ссср кстати компы назывались ЭВМ, их еще в 54-м начали внедрять. А принцип фотографии придумал еще Леонардо да Винчи, у него были камеры-обскуры, а вот конкурентов не было

        • rigolote2018-07-03 12:33Svinokio

          Чому тоді тебе обурює гелікоптер замість вертольота?)

        • Какой геликоптэр,согласно останний постанови-гвынтокрыл и НИИ...тосамое

        • Гвинтокрил - це то що в рос.мові називається винтокрылом (комбинация вертолёта и самолёта).

        • Svinokio2018-07-03 12:36rigolote

          Геліокоптер мене не обурює, Сікорський саме так його назвав, так же це звучить англійскою мовою. Мені не зрозуміло навіщо було видумувати літовище, втягалище, світлини і інший непотріб

        • rigolote2018-07-03 12:42Svinokio

          їх не придумали зараз... ці слова з'явилися тоді, коли й аеродроми й фотографії... просто "зближувачі мов" викинули їх зі словників пізніше.

        • У меня один вопрос- украйинська вынахид -дротохид в нэбосязи...это кудой,это надо захыщаты,пры пидтрымци гвынтокрылив та колэсойиздив?

        • Ти хоча б російською пиши так, що люди могли прочитати з першого разу, а не ламали голову а по-друге, не знаю, звідки ти той дротохід узяв, мені жодного разу не траплявся ні у словниках, ні в літературі, на відміну, наприклад, від "світлини", яку була у словниках 20-30 років, але в післявоєнні часи "зближення двох мов" цю лексему, як і багато інших, "репресували".

        • А голову ламать полезно,а то там плесень заведется...такшо ждать срочного переименования- свитлограф енто круто...чы свитлячок, уйня- в том шо ща мову придумывают все кому не лень

        • Зазирни у старі словники, перш чим писати про "ща мову придумывают все кому не лень".

      • rigolote2018-07-03 12:00

        Копанка - то галицький діалектизм.

        • Правильно, есть украинский язык... а есть диалекты... галицкий, харьковский (суржик) и так далее... но литературный он один... и не нужно в него шлак тянуть...

        • Діалект - це частина мови... будь-якої... тому слово "шлак" залиш собі...

        • FRAZA2018-07-03 12:21rigolote

          Разве может галицький діалектизм диктовать условия всему украинскому языку?.....или здесь собрались все с галичини??....или додик - галичанин? (кстати, новая сказка - додик-галичанин )))))))))))

        • rigolote2018-07-03 12:23FRAZA

          До чого тут "диктувати"? якщо абстрагуватися від "додика"...

        • FRAZA2018-07-03 12:26rigolote

          Тогда зачем здесь "рисоваться" понтами, типа я знаю настолько мову, что могу коверкать литературный украинский язык всякой хренью из мухосранского диалекта?

        • А я думал донецкий

      • tipitip2018-07-03 11:24

        Я вже так навчився шпрехать, шо і думать можу українською, як Ющенко заповідав. Бо це державна мова

        • Доктор Злой2018-07-03 10:54

          Полиглот это человек знающий много языков. А что глотает Зорян неизвестно

          • FRAZA2018-07-03 10:48

            Да он и на иностранных общается только копируя тексты )))))

            Поставити питання
            Реклама

            Опитування

            Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

            Реклама